pt
(…) de encontro à música tradicional, sendo o “corridinho algarvio” o mais representativo desta região portuguesa. Esta obra tenta aproximar-se de forma empírica desta música tão característica do sul de Portugal. Tem ainda por base uma das lições do livro “O Saxofone Pedagógico/The Educational Saxophone/Le Saxophone Pédagogique” (…)

en
(…) against traditional music, being the “corridinho algarvio” the most representative of this Portuguese region. This work tries to approach in an empirical way this music so characteristic in the south of Portugal. It is also based on one of the lessons of the book “O Saxofone Pedagógico/The Educational Saxophone/Le Saxophone Pédagogique” (…)

pt
Sobre as qualidades e defeitos de todos nós, contam-se histórias de moral. Mas porque o Homem é um ser complicado, inventou-se a fábula, para ilustrar comportamentos que se revelam mais simples se forem protagonizados por personagens animais. Sejamos crianças ou crescidos, todos percebemos o falso desdém da raposa por debaixo de umas uvas deliciosas, as quais deseja mas não alcança. Reconhecemos a imprudência da Doninha que se deixa apanhar gorda na despensa da comida, quando sabia poder fugir se fosse capaz de vencer a gula. Quantas vezes lembramos a constância da tartaruga e o precavido zelo da formiga? São pequenas narrativas como estas que devemos a Esopo, ainda dos tempos da Grécia Antiga, e mais tarde a Jean de La Fontaine, que já no século XVII lhes destinou uma popularidade verdadeiramente universal. (…) sendo esta a minha abordagem musical, que tenciona acima de tudo ser sóbria.

en
About the qualities and defects of all of us, we are told stories of morals. But because man is a complicated being, the fable has been invented to illustrate behaviors that are simpler if they are played by animal characters. Let us be children or grown-up, we all perceive the fool’s false disdain beneath some delicious grapes, which he longs for but does not reach. We recognize the recklessness of the Ferret that lets herself get fat in the food pantry, when she knew how to escape if she could overcome gluttony. How many times do we remember the constancy of the tortoise and the zealous care of the ant? They are small narratives like these that we owe to Aesop, still from the times of Ancient Greece, and later to Jean de La Fontaine, who already in the seventeenth century gave them a truly universal popularity. (…) being this my musical approach, which intends above all to be sober.

pt
Saxofone Suite Saxophone é inspirada no folclore oriundo da zona das Balcãs. É uma obra em três andamentos, onde cada um destes tem o nome da montanha mais alta de três países desta região.

en
Saxophone Suite Saxophone is inspired by folklore from the Balkans. It is a work in three movements, where each one of them has the name of the highest mountain of three countries from this region. Musala, in Bulgaria, Korab, in Albania, and Dinara, in Croatia.

pt
Olhando para a frente e para trás, à procura de um equilíbrio, entre o quê ?! Não posso aceitar a distância. Obra para clarinete baixo solo e grupo de câmara. Dedicada ao clarinetista Luís Gomes, e ao Grupo de Música Contemporânea de Lisboa.

en
Looking back, looking forward, seeking balance, between what ?! I can’t accept distance. Work for bass clarinet solo & chamber ensemble. Dedicated to the clarinetist Luís Gomes, and “Grupo de Música Contemporânea de Lisboa”.

pt
Esta obra, consiste numa série de pequenas peças, nasce de um estudo realizado sobre as diferentes utilizações das quiálteras “tuplets”, no discurso musical, e a forma como estas podem influenciar os mais diversos aspetos desse discurso.

en
This work, a serie of small pieces, comes from a study on the different uses of rhythmic triplets and how these can influence the various aspects of speech.

pt
Obra composta por três andamentos que nasce de uma abordagem geral de diversos aspectos, mas que tenta ao mesmo tempo manter a coerência necessária para que seja considerada uma obra única no seu todo.

en
This 3-movement work is born out of a general happening of diverse aspects, but that tries, at the same time, to maintain a coherent necessary for the unity of the whole.

pt
Obra composta por três andamentos onde o primeiro apresenta características de improvisação, deixando a possibilidade ao intérprete de manipular diversos aspectos, a marcação metronómica não é necessariamente rígida. O segundo andamento assume um carácter bastante mais rigoroso no que diz respeito ao tempo e determinação rítmica. O ostinato é a sua característica mais latente, alguns momentos de poliritmia fazem também com que este segundo andamento tenha um carácter bastante forte e decidido. Finalmente o último andamento consiste na exploração de quatro notas, um princípio de certa forma minimalista, mas sem nunca se distanciar demasiado das características do segundo andamento.

en
This is a 3-movement work. The first movement is of an improvisatory nature and gives the performer certain liberties. The second movement is more rigorous with regard to the tempo and rhythmic execution (ostinato, poly-rhythms) and possesses a strong character. The last movement consists of an exploration of 4 notes, semi-minimalistic, but without ever being too far from the character of the second movement.