pt
Esta obra assenta em dois pressupostos que se tornaram mais intrínsecos nos últimos anos. Em primeiro lugar, a dicotomia que pode ou não ser gerada quando duas divisões rítmicas permanecem juntas, levando um ouvinte a traduzir preferencialmente apenas uma. Esta possibilidade aponta para o segundo pressuposto, que está directamente ligado ao conceito de “obra aberta”, uma obra que pode sempre existir novamente, de uma forma diferente. Há decisões que são exclusivas do intérprete, e há também os solos improvisados (…) a que muitas vezes chamo “composição em tempo real”.

en
This piece is based on two assumptions that have become more intrinsic in recent years. Firstly, the dichotomy that may or may not be generated when two rhythmic divisions remain together, leading a listener to translate preferably only one of these. This possibility points to the second presupposition, which is directly linked to the concept of “open music”, a piece that may always exist again, in a different way. There are decisions that are exclusive to the performer, and there are also improvised solos (…) which I often call “real time composition”.

pt
Trata-se de uma suite baseada em temas tradicionais de diversos países, aqui apresentada mais ou menos ao estilo do concerto grosso, do período barroco. Assim figura o quarteto de clarinetes the concertino, e a orquestra de sopros the ripieno.

en
A suite based on traditional themes from various countries, here presented more or less in the style of the concerto grosso, from the baroque period. So appears the clarinet quartet the concertino, and the concert band the ripieno.