pt
Sim, parecia mais um daqueles dias de chuva, típicos de um inverno dos quais só tenho uma memória muito vaga, quando os invernos eram mesmo a sério. Aquelas tardes inteiras a chover, que acabavam inevitavelmente com uma enxurrada vinda da serra, que fazia o rio transbordar, deixando-nos isolados por um ou mais dias, sem conseguir sair de casa. E hoje, passados estes anos todos, recordo-me que na altura tinha sempre a sensação de que poderia ser ainda pior. Acho que devido ao barulho ensurdecedor do rio pela encosta abaixo, em certa parte, mas principalmente devido ao frio gélido e muito desconfortável desses dias, típicos de um inverno dos quais só tenho uma memória muito vaga.

en
Yes, it seemed more like one of those rainy days, typical of a winter of which I only have a very vague memory, when the winters were really Winters. Those entire rainy afternoons, which inevitably ended with a downpour from the mountains, which made the river overflow, leaving us isolated for one or more days, without being able to leave home. And today, after all these years, I remember that at the time I always had the feeling that it could be even worse. I think that due to the deafening noise of the river down the slope, in part, but mainly due to the freezing and very uncomfortable cold of those days, typical of a winter of which I only have a very vague memory.

pt
São sete os pecados capitais e também as virtudes humanas. Foi no sétimo dia que o Criador descansou, talvez ao sétimo dia da semana. O número sete representa a totalidade, a perfeição, a consciência, a intuição, a espiritualidade e a vontade. O sete simboliza também conclusão cíclica e a renovação. São ainda sete as esferas celestes, e as pétalas de uma rosa. Serão muito mais as sete (…) Serão aqui as sete cores do arco-íris representadas numa abordagem musical peculiar, constituída por sete andamentos em tons distintos.

en
There are seven deadly sins and also human virtues. It was on the seventh day that the Creator rested, perhaps in the seventh day of the week. The number seven represents totality, perfection, conscience, intuition, spirituality and will. The seven also symbolizes the cyclical conclusion and renewal. There are still seven celestial spheres, and seven are the petals of a rose. Seven can be much more (…) Here number seven will be the seven colors of the rainbow represented in a peculiar musical approach, consisting of seven movements in distinct tones.

pt
O virtual, a transformação e a essência numa desconstrução do processo criativo, onde a participação do real é exercida de forma livre, e quando necessária.

en
The virtual, the transformation and the essence, with a deconstruction of the creative process, where the participation of the real is exercised freely, and when required.

pt
A interacção, o diálogo, a forma como em determinada circunstância a nossa reacção ao sucedido é diferente. A resposta certa, a pergunta certa, (…) a adopção do discurso, a fundamentação, a justificação (…)

en
The interaction, the dialogue, the way in certain circumstances our reaction to what occurred is different. The right answer, the right question, (…) the adoption of speech, the reasoning, the justification (…)

pt
Obra inspirada nas “Ragaas” Indianas, sendo estas focadas sobre um ponto de vista rítmico. Constituída por quatro peças distintas que podem ser interpretadas em conjunto ou individualmente. Três andamentos centrais, “The Chase”, “The Nigthfall” e “The Union”, baseados numa história imaginária, e uma introdução “The Warm Up”, que trata empiricamente do “solo” primordial do oboé, a nota de afinação. (…) tenho de estar em forma para todos dias tocar a nota de afinação para toda a orquestra, esse sim é o verdadeiro solo (…), citando aqui a pessoa para quem esta obra é dedicada, ao meu amigo Salvador Parola.

en
Work inspired in Indian “Ragaas”, focused only on rhythm. With four distinct movements that can be performed together or individually. Three central movements, “The Chase,” “The Nightfall” and “The Union”, based on an imaginary story, and an introduction “The Warm Up”, which empirically is the “prime oboe solo”, the tuning note. (…) I have to be in great shape to play all morning’s the tuning note to whole orchestra (…), citing here the oboist to whom this work is dedicated, my friend Salvador Parola.

pt
Trata-se de uma peça de carácter vigoroso como é próprio do tango em geral. O tema principal está sempre presente ao longo de toda a peça. Após uma pequena introdução, a secção inicial apresenta o tema na sua forma menos vigorosa, logo seguida de uma segunda apresentação em contraponto. Na secção central o tema é tratado sobre um ponto de vista da improvisação. A última secção apresenta o tema, tal como o pensei e escrevi pela primeira vez. Após um corte súbito a peça termina com um gesto singular no discurso.

en
This is a piece with vigorous character common in tango. The main theme is always present throughout the piece. After a short introduction, the initial section introduces the theme in less vigorously way, followed by a second presentation in counterpoint. In the central section the theme is handled like a improvisation. The last section presents the theme, in is original form. After a sudden cut the piece ends with a singular gesture on speech.