pt
É numa valsa desconcertante que se encontra a génese de toda a obra. Esta valsa situada sensivelmente a meio, é circundada por materiais derivados de uma desconstrução contínua dos materiais originais. A desconstrução do desconcertante.

en
An irregular “groove” so inIt is in a disconcerting waltz that the genesis of the whole work is found. This waltz, located roughly in the middle, is surrounded by materials derived from a continuous deconstruction of the original materials. The deconstruction of the disconcerting.

pt
São sete os pecados capitais e também as virtudes humanas. Foi no sétimo dia que o Criador descansou, talvez ao sétimo dia da semana. O número sete representa a totalidade, a perfeição, a consciência, a intuição, a espiritualidade e a vontade. O sete simboliza também conclusão cíclica e a renovação. São ainda sete as esferas celestes, e as pétalas de uma rosa. Serão muito mais as sete (…) Serão aqui as sete cores do arco-íris representadas numa abordagem musical peculiar, constituída por sete andamentos em tons distintos.

en
There are seven deadly sins and also human virtues. It was on the seventh day that the Creator rested, perhaps in the seventh day of the week. The number seven represents totality, perfection, conscience, intuition, spirituality and will. The seven also symbolizes the cyclical conclusion and renewal. There are still seven celestial spheres, and seven are the petals of a rose. Seven can be much more (…) Here number seven will be the seven colors of the rainbow represented in a peculiar musical approach, consisting of seven movements in distinct tones.

pt
(…) de encontro à música tradicional, sendo o “corridinho algarvio” o mais representativo desta região portuguesa. Esta obra tenta aproximar-se de forma empírica desta música tão característica do sul de Portugal. Tem ainda por base uma das lições do livro “O Saxofone Pedagógico/The Educational Saxophone/Le Saxophone Pédagogique” (…)

en
(…) against traditional music, being the “corridinho algarvio” the most representative of this Portuguese region. This work tries to approach in an empirical way this music so characteristic in the south of Portugal. It is also based on one of the lessons of the book “O Saxofone Pedagógico/The Educational Saxophone/Le Saxophone Pédagogique” (…)

pt
DoSax é uma obra baseada no livro O SAXOFONE PEDAGÓGICO/THE EDUCATIONAL SAXOPHONE/LE SAXOPHONE PÉDAGOGIQUE, onde através de uma nova abordagem são “citadas” algumas das lições presentes neste livro.

en
DoSax is a piece based on the book O SAXOFONE PEDAGÓGICO/THE EDUCATIONAL SAXOPHONE/LE SAXOPHONE PÉDAGOGIQUE, where through a new approach some of the lessons in this book are “quoted”.

pt
Saxofone Suite Saxophone é inspirada no folclore oriundo da zona das Balcãs. É uma obra em três andamentos, onde cada um destes tem o nome da montanha mais alta de três países desta região.

en
Saxophone Suite Saxophone is inspired by folklore from the Balkans. It is a work in three movements, where each one of them has the name of the highest mountain of three countries from this region. Musala, in Bulgaria, Korab, in Albania, and Dinara, in Croatia.

pt
Olhando para a frente e para trás, à procura de um equilíbrio, entre o quê ?! Não posso aceitar a distância. Obra para clarinete baixo solo e grupo de câmara. Dedicada ao clarinetista Luís Gomes, e ao Grupo de Música Contemporânea de Lisboa.

en
Looking back, looking forward, seeking balance, between what ?! I can’t accept distance. Work for bass clarinet solo & chamber ensemble. Dedicated to the clarinetist Luís Gomes, and “Grupo de Música Contemporânea de Lisboa”.